I realized that on re-reading, and noting that Rei does the "Tuxedo Mask ♡" as he departs.i've forgotten the exact timeline, but i think it's before Mamoru and Usagi have hooked up, and she and Rei are still (nominally) fighting over him.
I suspect there may be a bit of such, but I've heard that, no, mothers really will pull their children away from the creepy otaku, and that every so often the Japanese tabloid cycle will do "did being an otaku DRIVE HIM TO KILL" stories. On the other hand, last I heard basically everyone reads manga (and Sailor Moon was a big mainstream hit), so there's probably a wide comfortable zone of "I really like this artist's work, and have collected everything he's done, and like to talk about the latest issues with my friends… but I'm not some otaku, no, of course not!"I always wonder about this - it's a common theme in anime and suchlike. Is it really so bad? may be a bit of a victim complex going on.
Kind of like the line between ordinary sports talk and Raiders fans.
Apparently Mako doesn't, though…I like the idea of him lurking outside the window, just waiting for this to happen.
I've seen a bunch of Touhou comics on the theme. (Usually Patchouli or Kaguya, but I also saw one series involving the umbrella girl Kogasa.heh. there's an awful lot of doujin about doujin. "draw what you know"
Here is what being on the internet all these years has done to me: In Hang In There, Kogasa-San!—I found it on Danbooru—the artist tells slice-of-life stories about himself and his equally-geeky wife by representing themselves and all their friends as characters from the Touhou games. So his wife is Sanae and he's Kogasa; yes, this means that the middle-aged, male artist is using a girl as his self-insert character. This barely makes me blink. It's only when I find out that he's done, in a different style, a hentai in which Sanae lovingly rapes Kogasa that I start to go, "Well, that's kind of odd."
Come to think of it, this sort of thing explains some people's reactions to otaku.)
I wouldn't dream of using unskilled labor since I'm pretty much a "do everything yourself" kind of artist, and I've attempted doing things the old-fashioned way just enough to know that an utter newb would be worse than me fucking it up myself, because at least I'd learn something in the process. But on the other hand, anyone who can draw a straight line and has neat handwriting could help ink panel borders and letter word balloons, and applying zip-a-tone could probably be done to a half-assed level by any reasonably crafty person, and industrial comics production usually is split up among multiple artists anyway. One guys pencils the main characters, somebody else inks the lines, sometimes there's a third or fourth guy doing the backgrounds, somebody else applies color, somebody else does the lettering… and on the other end of the scale, indy comics tend to be more of a one-man show. Since doujinshi artists are often aiming for work in the majors, they want to do it the way the pros do it.I do always boggle about the idea of drafting your friends in to help - is unskilled labour really going to help?
And if you're on a deadline, you might not much care about quality, so long as it gets done. Which looks like what Rei does here… she doesn't quite want to say no, so she gives them a chance to prove that they're incompetent first. And then, just when she thinks she might pull it off with Ami's help, they drag Ami away from her…
Oh, I thought you meant just that one text box. I'd missed that the page numbers skip.there's 12 pages of text! that's too much for me, at least until my kanji knowledge gets much, much better - looking the damn things up by radical takes far too long. it's a shame, there's some nice illustrations.
I once sat down with my brother to try and translate a page of a Star Wars doujinshi that came out of one of Tangency's image threads; he provided the rough Japanese knowledge, I provided the science-fiction and military English vocabulary, and we both are good with English. It took us a couple of hours to do just the first panel, and we broke off at that point, him muttering that he's obviously worse than he thought…
Might be one of those weird sound-effects-that-isn't-a-sound-effect. Some things, I guess you just gotta be natively fluent to catch.even that's a pretty loose translation: the original's "mou burubari bucchigiri yo". the dictionary lists bucchigiri "winning (a race) by a wide margin". buribari is in katakana, but i can't find anything relevant in the gitaigo dictionary either. I just mashed it into something that sounded vaguely grammatical.
I pity the poor sucker who tries to translate anything I write. Since I often lose track of my own in-jokes and twisted English grammar for effect, I'd have to compile a translator's guide as long as the original text…